Nehrim:Administrative documents
Back to Items > Letters, Notes, Notices and Posters
Contents
Administrative documents
Geführt wird diese Schrift im Namen des Grabmeýsters Pellhir zu Wellenfels
Verstorbene der Jahre 752-754 n. Treomar
Januar-Mai 7 2 n. Tre mar
Name: Am:
Ellen Suchh rz 5. Ja uar
Albertus Olden 7. Januar s o.
F ede H chka p 9.
Loran Left 1 . Janu s.o
Hirc inius Bölderlin
Eckha t Dem fback
ffen lo J nuar s.o.
Februar
Gilb rt Dosch 2. Februar s.o.
Hanna Ku hn 5. ebr ar s.o.
Fellicus Mohn . b s.o.
le hn h 12. Febr ar s.o.
Jess n Hohlbe n 16 e ruar s.o.
F mbart Ke ss 17. Februar s.o.
Eri or Höldkemp 18. Februar s.
Fridolin Ka l . Feb
Max von Ohö 66. Februar .
Gunnibert Lech 26. ebr ar
Borwo n Vi an 27. Feb
elsen heles 28. bruar
Mart n Happes 28. Fe ruar s.o.
Märzen
Tommes Tölpen 2. M rz
lix Baumwart 2. ärz s.o.
Pet r Handh t 5. März s.o.
Luzi s Trepp
Mar a nden 8. M rz .o.
Gildula Köskopp . M
Hans Ste g 12 rz
Ira uhmbau 13. März s.o.
Baba Oppel 15. M z .o.
Lunhir von Aman 20. März
ll en feehen 21 . M
Enna L hn n 1 ä .
cke rt l ne 23
A ril
he em fe l 4 . A
Le mm ge 5. Apr
mm iu k p
Sy h l öle 7. s.o
jess felhi
aqu f ll besen Apri
Larn a
ge z
d as . A
Hell en 9. Apr
j e m
t nen
Na hn
n
Translation
The writing is performed on behalf of the Grabmeýsters Pellhir to Waverock
Late the years 752-754 AD Treomar
January to May 7 2 n. Tre mar
Name: Am:
Ellen Suchh March 5th Yes uar
Albertus Olden 7th January s / o
F ede P 9 H chka
Loran Left 1st Janu s.o
Hirc inius Bölderlin
The Eckha t Fback
PEN J lo January
See above
February
Gilb rt Dosch second February
See above
Hanna Ku hn 5th ebr ar
See above
Fellicus poppy. b See above
le h hn 12th Febr ar
See above
Jess n Hohlbe e ruary See above n 16
F mbart Ke ss 17th See above February
Eri or Höldkemp 18th February
s.
Fridolin Ka l. February
Max von Ohře 66th February.
Gunnibert Lech 26th ebr ar
Borwo n Vi in 27th February
Elsen Heles 28th February
Mart n Happes 28th Fe ruary See above
Märzen
Tommes Tölpen second M rz
lix tree warden second See above doctors
Pet Handb r T 5 See above March
Luzi s Trepp
Mar 8th be a M rz.
o.
Gildula Köskopp. M
Hans Ste g 12
rz
Ira uhmbau 13th See above March
Baba Oppel 15th M z.
o.
Lunhir 20th of Aman March
ll en Feeh 21st M
Enna L hn n 1 ä.
cke rt l ne 23
A ril
he em fe l 4. A
Le mm GE fifth April
mm iu k p
Sy h l oils 7th s.o
jess Felhi
f ll swept Apri aqu
Larn a
GE z
d as. A
Hell s 9th April
j e m
t NEN
Na hn
n
Administrative documents (2)
Am 2. Januar s.o. erhalten:
Holz für Särge: Lemdenholz für Eýnfache Särge 20 Stapel zu 25 Goldst. den Stapel
Gegeben:
430 Goldst.-verbleýbende 70 Goldst. auf Verhandlungsbasis eýngespart
Am 3 Januar s.o. erhalten:
Holz für Särge: Eýchenholz für gehobene Särge 10 Stapel zu 35 Goldst. den Stapel
Nägel lang: 6 Eýnheýten zu je 100 Nägeln zu 15 Goldst. die Eýnheýt
Nägel kurz: 10 Eýnheýten zu je 100 Nägeln zu 10 Goldst. die Einheýt
Gegeben:
300 in Anzahlung-Verbleýbender Rest auf Verhandlungsbasis ausstehend
Am 12. Januar s.o. erhalten:
Nahrung:
Brot: 25 Stück zu je eýnem kleýnen Goldst. das Stück
Wurst: 5 Stück zu je 1 Goldst. das Stück
Käse: 10 Stück zu je 1 Goldst. das Stück
Milch: 4 Kannen zu 3 Goldst. die Kanne
Sahne: 1 Töpfchen zu 5 Goldst. das Töpfchen
Gegeben:
44 Goldst. und 1 kleýnes Goldst.
Translation
On 2 January See above contact:
Wood for coffins: Lemdenholz simple coffins for 20 stacks of 25 gold. the stack
Where:
430-Goldst. remaining 70 gold. negotiable saved
On January 3 See above contact:
Wood for coffins: oak wood for coffins upscale 10 stacks of 35 gold. the stack
Long nails: 6 units of 100 nails for 15 gold. the unit
Nails short, 10 units of 100 nails for 10 gold. the unit
Where:
300
in deposit-Remaining balance outstanding on trial basis
On 12 January See above contact:
Food:
Bread: 25 pieces, each a little gold. the piece
Sausage: 5 pieces, each 1 gold. the piece
Cheese: 10 to 1 gold each. the piece
Milk: 4 cans to 3 gold. the jug
Cream: 1 to 5 gold pot. the potty
Where:
44 Gold. and a small gold.
Notes
Translated with Google translate